A quick guide to help you choose the best approach for your translation.
Many organizations are exploring AI-powered translation to reduce costs and turnaround time. LSA is here to support your increasing translation needs. It might sound tempting to go for a faster and cheaper option right away. However, it’s important to consider another critical driver: quality. And we’re not just talking about accuracy; it’s about whether the translation is fit for its intended purpose (“usability”).
In many cases, machine translation on its own is not equivalent to a full human translation process. But when the machine output is paired with a skilled human post-editor, MTPE can be a highly effective workflow for the right type of content.
Evaluate whether MTPE is a good match for your project.
Identify when human-driven translation might be more appropriate.
Understand what to expect in terms of MT output quality and limitations.
MTPE stands for Machine Translation and Post-Editing. In this 2-step workflow:
This hybrid approach allows for faster turnaround and lower cost, especially for large volumes. However, the final quality will not match that of full human translation, particularly for sensitive, creative, or highly nuanced materials.
Before you request a quote, review the statements below and check all that apply to your content across the following categories:
Choosing MTPE provides a faster, more affordable option for projects that don’t require the in-depth QA of a full human translation.
Still have questions about whether your project is suitable for MTPE? We’re happy to help! Contact us for your free, personalized estimate.
We look forward to hearing from you!
Accessibility
visibility_offDisable flashes
titleMark headings
settingsBackground Color
zoom_outZoom out
zoom_inZoom in
remove_circle_outlineDecrease font
add_circle_outlineIncrease font
spellcheckReadable font
brightness_highBright contrast
brightness_lowDark contrast
format_underlinedUnderline links
font_downloadMark links