Interpretation vs. Translation: Understanding the Key Differences

7 min read

Interpretation and translation both promote breaking down language barriers, facilitating communication, and bringing cultures together. And while most people use the terms “interpreter” and “translator” interchangeably, the two disciplines require a different skill set and are rarely conducted by the same people. Outside of the language service industry, the terminology can be confusing. Understanding the intricacies of each unique medium will make it easier for organizations looking to partner with a language provider to acquire the solutions they need. 

The first major distinction between interpretation and translation is that interpretation is spoken, and translation is written. On the surface, this is the defining characteristic that sets each apart from the other. But let’s take a deeper dive into three key differences. 

1. Translation is Performed Over Time, Interpretation is Immediate

Interpretation is executed in real-time either over the phone, in person, or via video. During conversation, an interpreter needs to listen for, not only the words being spoken, but also the nuances, meanings, and tones being delivered. In many languages there are words that don’t always have an exact equivalent in another language. In these cases, an interpreter will have to think quick on their feet to render the meaning of what is being said and keep the conversation moving without losing accuracy. 

Since translation renders the meaning of the written word from one language to another, it doesn’t entail the same immediacy as live interpretation. Translation occurs subsequent to the development of the source and affords the translation team time to utilize terminology resources, parallel texts, specialized technology, and other support tools to ensure the text is translated exactly as the author intended. 

2. Fluency and Direction 

Interpreters need to be fluent in both languages they work with. During quick back-and-forth exchanges the ability to instantly understand what is being said and relay that information accurately is critical to the task at hand. They need to work well under pressure and have superb communication skills. 

While translators need native fluency in the source language as well as the target language, they only work into their native language. They must have remarkable comprehension skills and an almost innate ability to transfer from the source language to the target language. They have the option of consulting terminology resources, specialized subject-area reference material, and making use of the most current technology to support their work.  

3. Collaboration 

While both interpretation and translation require teamwork, the people they work with are quite different. Interpreters work directly with clients and their limited English proficient customers or patients in realtime. They depend on their memory and fluency in the two languages to quickly work with each speaker in the absence of any external tools or resources for support. 

In translation, a project can go through several stages and edits, and involve a team of translators, editors, proofreaders, and project managers all working together to assure that the intended meaning of the original material is kept intact. Translators rely on their expert reading comprehension skills, and their ability to accurately render written material into the target language. 

Interpretation and translation are closely related in that they bring cultures together and remove language barriers; however, the skill sets required are ultimately quite different. Understanding these key differences can make it easier to navigate the solutions offered by language service providers. 

Learn more about LSA’s interpretation and translation services today! 

Contact our team at 800.305.9673 X55305 or fill out our contact form in seconds.

About LSA 

Language Services Associates (LSA) offers a full suite of language interpretation solutions to help optimize the experience of limited English proficient customers and patients. Providing native language support improves the efficiency and productivity of staff, raises customer satisfaction levels, and builds loyalty. For more than 2,000 clients worldwide, in more than 230 languages, LSA provides a competitive differentiator in the healthcare, government, financial and banking, insurance, entertainment, hospitality, and manufacturing industries.

Language Services Associates Named One of the World’s Most Active Translation & Localization Professionals on Social Media

4 min read

If a company is only as good as its employees, then Language Services Associates (LSA) is doing something right. DSMN8 – the premier Employee Influencer Platform – named LSA among its top ten in their “World’s Most Active Translation & Localization Professionals on Social -1k” list. 

Collecting data from thousands of companies, LSA’s employees rank among the highest when it comes to sharing LSA-related content across numerous social media platforms. Representing the language service provider’s talent, culture, inclusivity, and brand, LSA’s staff share in the “We Help People” philosophy that energizes the company and allows it to continue assisting organizations and their limited English proficient customers communicate. 

LSA’s employees regularly increase company awareness, boosting website traffic, and generating new business for the organization, helping it grow, and showcasing the pride taken in their everyday work and goals. As influencers, LSA’s employees display how much LSA effectively engages with its staff, and includes them in key decisions, while increasing its reach and allowing everyone to have a voice. 

For over 30 years LSA has been the leading language provider in the industry, offering flexible solutions for its clientele, keeping it at the forefront of translation and interpretation services. By utilizing the forward-thinking and creativity of its staff, LSA continues to thrive in a highly competitive ever-changing field. 

For more information and to see the complete “World’s Most Active Employees on Social” list, please click here. 

 

About LSA 

Language Services Associates (LSA) offers a full suite of language interpretation solutions to help optimize the experience of limited English proficient customers and patients. Providing native language support improves the efficiency and productivity of staff, raises customer satisfaction levels, and builds loyalty. For more than 2,000 clients worldwide, in more than 230 languages, LSA provides a competitive differentiator in the healthcare, government, financial, insurance, banking, entertainment, hospitality and manufacturing industries.

Language Services Associates Featured in CIO Applications, President Scott Cooper Talks Flexible Solutions and the LSA Difference 

4 min read

Language Services Associates (LSA) was recently named one of the Top Ten Companies Providing Insurance Technology Solutions in 2022 by leading technology magazine, CIO Applications. CIO Applications features companies that distinguish themselves by providing unique solutions to their customers. LSA’s President, Scott Cooper, sat down with CIO Applications to elaborate on why LSA is not only a leader in insurance, but in every sector language touches.

Mr. Cooper makes note of LSA’s three-pillar approach – finding the best interpreters, leveraging technology to connect clients on their individual platform of choice in seconds, and providing the best customer service experience in the market.

Flexibility and technology tailored to each customer’s requirements are among the top reasons LSA excels when it comes to connecting clients with interpreters in record time. Mr. Cooper talks about the hurdles clients were confronted with when COVID changed the landscape of customer service in industries like healthcare, where compliance with HIPAA laws and other privacy regulations are a top priority. Giving customers the option to transition from their traditional in-person interpretation standard to telephone and video remote interpretation seamlessly, while not compromising value and privacy, was how LSA stayed ahead of the curve.

By implementing services that allow companies to integrate LSA’s technology into their own, LSA gives clients the solutions to continue doing business as usual. With minimal training, clients can use LSA’s services on any platform they are comfortable with, and virtually on any device.

In a specialized sector like insurance, it’s easy to get lost in translation. Even for English speakers some of the jargon can be confusing, leaving customers with more questions than answers. LSA provides highly qualified interpreters who specialize in Insurance, with an understanding of the vocabulary used, industry-specific terms, and the ability to explain difficult concepts to customers in their own language.

For the full article and interview, and to learn more about LSA’s communication expertise, please click here.

About LSA 

Language Services Associates (LSA) offers a full suite of language interpretation solutions to help optimize the experience of limited English proficient customers and patients. Providing native language support improves the efficiency and productivity of staff, raises customer satisfaction levels, and builds loyalty. For more than 2,000 clients worldwide, in more than 230 languages, LSA provides a competitive differentiator in the healthcare, government, insurance, finance, banking, entertainment, hospitality and manufacturing industries.

Language Services Associates, Inc. announce partnership with The Philadelphia Union

4 min read

FOR IMMEDIATE RELEASE:

Media Contact:
Lis Pontoski
Marketing

800.305.9673 EXT. 55139

CHESTER, PA. (March 4, 2022) – Today, the Philadelphia Union and Language Services Associates, Inc. (LSA) announce their new partnership. LSA is a global leader in business-to-business interpretation, translation, and American Sign Language services. For over 30 years LSA has been helping its customers grow by communicating in hundreds of languages with their customers and employees. Currently supporting over 230 languages, LSA offers over 12,000 of the highest-quality interpreters and translators through state-of-the-art and secure phone, video, and scheduling technology. Its customers include healthcare, call centers, insurance, financial institutions, hospitality/gaming, retail, and education.

In the current partnership, LSA will help the Philadelphia Union continue its incredible success in expanding the beautiful game into an increasingly diverse and international fanbase. Specifics include expanded language players and coaches press conferences, media kits in languages other than English, a content series with international player interviews on Philadelphia Union social media channels, community outreach and fan engagement.

“Partnering with LSA allows the Philadelphia Union to reach new audiences,” said Philadelphia Union Chief Revenue Officer, Charlie Slonaker. “This innovative partnership will open doors for our international players to connect with new and existing fanbases in a deeper, more meaningful way.”

“The fit between LSA and the Philadelphia Union is fantastic,” said LSA’s President Scott Cooper. “Both organizations share common passions for excellence, bringing people together, and teamwork. We are thrilled to partner with the Philadelphia Union to help enrich the fan and player experience here and around the globe by removing language barriers.”

Founded in 1991, LSA remains a 100% woman and minority-owned business, based in the Philadelphia suburb of Horsham, Pennsylvania.

LSA LED Field Sign at Subaru Park Stadium, 03/05/2022

***

How to Address the Limited English Speaking and Deaf Community During the COVID-19 Crisis

7 min read

The COVID-19 outbreak is causing hospitals and physicians across the country to increasingly utilize telehealth and video encounters.  At the same time, government regulations are rapidly changing to allow for more telehealth to address the crisis. At the center of these developments is a dire need to reduce the amount of direct human contact in clinical settings.  The risk of exposure to the virus in this outbreak is high. Health experts indicate outbreaks may become more common.   In addition to the many known challenges COVID-19 is creating, limited English speaking and Deaf patients face additional challenges.  Amid this crisis, heart-breaking reports of some hospitals having difficulties accessing interpreters are beginning to surface.  Healthcare providers can solve these problems IF the right solutions are in place.

New Ways of Delivering Interpreters to Extend Care Beyond Walls

The growing importance of mobile healthcare underscores the critical need for interpreters-on-demand.

At every turn, healthcare providers and government officials are urging the reduction of human contact during clinical settings to alleviate the spread of the disease.  Communicating with the limited English proficient population (LEP) and the hard of hearing only gets more difficult with these new guidelines and procedures.  An added problem is that most health systems utilize their own communications and privacy protection platforms.

Industry experts have responded by developing a range of solutions to keep communications safe and reliable.  Language Service Associates (LSA) has solutions and options available now for all levels of patient care.

A Range of Options

No one solution will work perfectly for all healthcare providers.  The solution must match existing needs, ability to deploy, training time, clinical settings and budgets.  Each option will bring with it “pluses and minuses” that each provider must evaluate.

  • Top-Line Option – Full Integration with Telehealth Platform

The best option remains a fully integrated telehealth solution that integrates with the patient’s Electronic Health Records (EHR).  The new ViTel Net and Language Services Associates (LSA) platform integration enables clinicians to immediately add an interpreter within the existing telehealth workflow with just three clicks. This streaming solution works across multiple devices, regardless of a physician or patient location, and without additional equipment for the healthcare organization. By embedding the interpreter solution directly into a telehealth encounter, your organization vastly improves clinician workflows, reduces the chance for medical errors and readmissions for limited English proficient (LEP) and hearing-impaired patients. It’s a cost-saving, affordable, HIPAA secure, and sustainable option.

  • LSA’s IRIS Solution

Where full telehealth integration is not possible, another option is the use of LSA’s IRIS (Instant Remote Interpretation Solution) platform application. to enable a patient and doctor to seamlessly interact directly with an interpreter on an app. It is an application that is easily downloadable on mobile, computer or tablet. It’s also encrypted, secure and meets NAD standards.

  • LSA’s Interpreter to Your PlatformConnect

Many healthcare providers are already using some form of video telehealth platform (eCW, Teledoc, MDLive, etc.) or other conferencing solutions (Zoom, Teams, etc.).  Changes in regulations now allow for the introduction of an interpreter into your existing platform.  LSA’s Interpreter to Your Platform Connect option is a solution aimed at immediately fitting into an existing platform.  It is a cost-effective solution, without significant IT development, for healthcare providers that must get up and running quickly.  The challenge here is that patient privacy is still dependent on a third-party provider outside the control of the healthcare provider.

There are also several other solutions including video conference third party calls and virtual face-to-face, each with pros, cons and important security considerations. As our healthcare delivery model rapidly changes, healthcare organizations need flexible options for accessing interpreters. Language Services Associates has the solutions for your organization.

To learn more, click here to schedule a demonstration and consultation today.

Language Services Associates’ Alert On Coronavirus

6 min read

Ensuring Language Services During the Coronavirus Outbreak

The recent outbreak of coronavirus has health experts and many businesses on high alert. Due to the rapidly evolving situation and novelty of “COVID-19,” the potential and methods for transmission remain unclear.

The health, safety, and welfare of our friends like you and the customers you serve is of utmost concern to us. Public health concerns like this touches all industries. However, it, of course will affect healthcare most of all. Out of precaution, Language Services Associates is also monitoring the progress of the virus and collaborating with many of our clients and partners to address this major health challenge. We will continue to be an active partner with you in your preparation efforts and in the event of a pandemic.

The Time is Now for Business Continuity Planning

Many customers are also asking about contingency planning should they need to move to a heightened quarantine model or if government authorities order less access to facilities. To be prepared, we are recommending all clients to plan now for enhanced migration to a video platform in the event personnel access to your facilities becomes more restrictive.

To help you mitigate further risk, and plan, we are encouraging all organizations who need language services to adopt our video remote interpretation services in lieu of in-person engagements. If you haven’t already done so, we can help you put a plan in place to:

  • move your face-to-face interpreters over to video remote interpreting (VRI) using our IRIS app
  • quickly scale interpreting by telephone through INTERPRETALK
  • deliver American Sign language interpretation by video
  • obtain back up services to your existing language service providers in the event they are unable to deliver given the demand or due to interpreters being exposed to the virus because they are in a call center environment
  • deploy our newest option to integrate video remote interpreting-on-demand directly into your existing telehealth platform and workflows
  • enhance online conferencing (Go-To-Meeting, Zoom, Microsoft Teams and others) with interpreters by API or phone

 Our Dispersed Network of Interpreters Helps Avoid Risks

Language Services Associates provides access to a highly qualified global roster workforce of remotely distributed interpreters in over 235+ languages.  Access to highly secure, remote interpretation services helps your organization continue to meet compliance guidelines as well as minimize the risk of virus exposure and the rapid spread of infectious disease. Unlike a large call center that can be compromised by an outbreak, our network provides access to distributed points of service and ensures the chance of uninterrupted service.

We are also experienced in disaster efforts and rapidly deployed interpretation services for government entities during several national crises over the years, most recently hurricane Maria in Puerto Rico.

Because the best time to prepare is now, please contact us at [email protected] to get more information on how your organization can be prepared.

We encourage you to continue to stay informed by following updates and advisories from the Centers for Disease Control and Prevention and the World Health Organization.

Simplifying Access to Interpreters with Telehealth

4 min read

ViTel Net & LSA Partner to Improve the Clinician-Patient Experience at Hospitals

FOR IMMEDIATE RELEASE:

Media Contact:

[email protected]

800.305.9673 X55139

McLean, VA – January 29, 2020 ­-

ViTel Net and Language Services Associates (LSA) are excited to announce a new platform integration that enables clinicians to immediately add an interpreter to a telehealth video encounter within the existing clinical workflow, regardless of physician or patient location – with just three clicks.

ViTel Net’s comprehensive and flexible telehealth platform enables health systems to securely deliver care at a distance to patients in any setting, using the health systems’ own workflows. Now, through an innovative partnership with Language Services Associates, those same workflows are vastly improved, when treating limited English proficient (LEP) and hearing-impaired patients.

This industry-first solution simplifies the clinician’s experience in accessing language interpretation services to clicking the video button and selecting a language. The LSA interpreter is immediately added to the video consult – it’s that simple. The interpreter and patient videos stream on the monitor, alongside the patient’s records, medical images, and clinician documentation. No more fumbling with iPads or phones to get everyone to see or hear one another.

The NIH reports an increasing LEP population, and removing the communication barrier with this patient segment results in:

  • Greater understanding of diagnosis, treatment, and medication instructions
  • Enhanced compliance with treatment and follow-up recommendations
  • Significantly decreased likelihood of a serious medical event and reduced medical costs
  • Greater patient satisfaction

“Connecting clinicians to interpreters is now fast and intuitive, thanks to our partnership with LSA and their advanced skills-based routing platform” stated Mark Noble, ViTel Net SVP.

“This innovative joint telehealth venture fills gaps in healthcare delivery, improves the clinician’s workflow, and supports healthcare compliance, while transforming the patient/clinician experience,” says Dennis Angeline, President and COO of LSA.

About ViTel Net

ViTel Net is a leading telehealth innovator, providing a configurable and interoperable enterprise platform and point-of-care modules for the entire telehealth continuum of care. Clinicians use our technology to access medical images, patient data and live video conferencing to remotely diagnose, treat, and manage patients.  www.vitelnet.com

About LSA

Language Services Associates is a full-service national leader delivering interpretation and translation solutions. Thousands of clients worldwide rely on our unique combination of state-of-the art technology, a global roster of highly qualified interpreters providing more than 240 languages, and over 25 years of industry expertise. www.lsaweb.com

Call Center Week 2017 Summary

8 min read

At the 18th Call Center Week Conference and Expo in Las Vegas, LSA was not only a sponsor and exhibitor, but was also an active participant in the many lectures, panels, round-tables, Q&A sessions, and networking events. Over 2,000 attendees gathered to discuss and learn about the latest trends and technology in delivering excellent customer service.  We heard keynote speakers from global leaders, including NBA Champion Golden State Warriors owner Peter Guber, Jeff James from Disney, Tom Weiland from Amazon, Davy Roach from Frontier Communications, and Tim Spencer from Safelite Group.

A major announcement that reflects the changing dynamic in how call centers interact with customers is that this was the last time the event will be referred to as Call Center Week! Beginning next year, the conference will be rebranded as Contact Center Week to reflect the multi-channel expectations of customers. Customers expect to interact with companies instantly, on a variety of platforms, be it voice, e-mail, chat, text, or social media. Agents need to be able to respond with an omni-channel approach, across all of these platforms. Talkdesk, a cloud-based call center software provider, let us know that e-mail lags way behind in resolution and satisfaction of customer concerns at 43%.  Real time interactions by phone carry 59% satisfaction, and chat weighs in at 84% satisfaction!  Businesses also need to have a philosophy of a mobile-first user experience.  Consumers expect to interact on their smart phones almost exclusively, in fact, 75% of customer calls are coming from mobile phones.

Customer satisfaction has been such a driving factor over the years that it has been shortened simply to “C-Sat,” which is still the dominant consideration at Call Center Week. And it is just as important as ever. According to a study by Purdue University, 68% of customers leave a company based on a poor Customer Experience. Gartner also predicts that in just a few years, by 2020, that “customer experience will overtake price and product as the key brand differentiator.” Microsoft informs us that 97% of consumers list customer service as important to their brand choice and loyalty.

One of the biggest questions being considered was how artificial intelligence will affect customer experience. It is not a question of if A.I. will be integrated, but rather to what extent. A.I. will not completely replace the contact center agent, as A.I. can’t replicate human empathy.  A.I. will help your agents make quicker and more informed decisions while interacting with customers. Per Servion Global Solutions, an omni-channel customer experience provider, 84% of customers are frustrated when agents do not have instant access to their data. How many times have you answered IVR prompts in order to be directed to the appropriate department, only to have a live agent ask you all or many of the same questions again?  How often have you had to explain the same issue over and over again as you are transferred to multiple departments?  A.I. integration will give agents instant access to your customer profile, and will assist them in resolving your issue quickly and completely.  Again, from Talkdesk, “A.I. will help call center managers better route calls as well as provide agents with data and tools to create more positive interactions with customers. The result is a more productive and efficient call center, and a greater level of customer satisfaction, which is a win-win for all parties involved.” While A.I. can’t replace human interaction, Gartner cautions us with a prediction that by 2020, customers will be able to manage 85% of their interactions with an enterprise without human involvement.

Another recurring topic was innovation and disruption to traditional training methods. Frontier Communications has found that peer-to-peer training has emerged as preferable training method than in the classroom. It is logistically easier to plan and manage, makes actual customer interactions the basis for effective training, and doesn’t pull too many agents from the floor at one time. It allows agents to progress at their own pace, letting those who excel to advance more quickly. Medical Transportation Management (MTM) has made a huge investment in training, with over 50 trainers in their organization, making sure that culture and consistency is driven down to all 1,400 employees.

A focus on employee care was also emphasized. Disney let us know that in a poll of CEO’s, human capital ranked ahead of customer service as their top concern.  If your employees are happy, then good customer experiences will result.  And as leaders, the extent to which you genuinely care for your employees is the extent to which they will care for your customers, and each other. Echoing this, Safelite has found that customers will never love your company until your employees love it first. Let us not forget that employee satisfactions will drive customer satisfaction.

LSA Attends Pennsylvania Immigration and Citizenship Coalition Event

3 min read

image001The Pennsylvania Immigration and Citizenship Coalition (PICC) represents the needs of immigrants, migrants, refugees and other new Americans living in Pennsylvania to policy makers, public officials, and the general public. The organization helps to educate the public and develop support for fair policies that welcome and sustain immigrants. Michele Berrios, Vendor Procurement Manager and Dominika Weston, Senior Sourcing Specialist, attended the event, on Wednesday, October 19th, held at the Asian Arts Initiative, at 1219 Vine Street in Philadelphia. PICC highlighted the work of local leaders across Pennsylvania who encourage participation of immigrant and refugee communities in civic life through language access, voter engagement, and community education. The event featured a photographic exhibition of immigrant experiences by Philadelphia-based photographer, Harvey Finkle*. A delicious multi-cultural buffet by immigrant entrepreneurs Cristina Martinez, owner of South Philly Barbacoa, and Ange Branca, owner of Saté Kampar, was topic of conversation. The Mexican and Malaysian eateries are located in South Philadelphia.

Honorable Pedro A. Cortés, Secretary of the Commonwealth of Pennsylvania, was the keynote speaker.  Nina Ahmad, Ph.D., Philadelphia Deputy Mayor for Public Engagement,was the evening’s honoree. PICC presented a Community Leader Award to Lorena Alvarez from the Centro de Apoyo Comunitario in Upper Darby and a Youth Leader Award to Erick Perez from the Juntos organization.

Representatives from CHOP, Einstein Center, Jefferson Hospital, The Greater Philadelphia Hispanic Chamber of Commerce, Catholic Social Services Archdiocese of Philadelphia, Community Legal Services, Health Federation of Philadelphia, Occupational Safety and Health, joined in the festivities, many of whom are long-time customers of LSA.

Stay tuned for future events hosted by The Pennsylvania Immigration and Citizenship Coalition as LSA will continue supporting their mission to help others.

*Harvey Finkle Photography: “Images of Peace and Justice” — An Interview with Harvey Finkle.

Interpretation Ethics: Why You Need a Professional Language Services Provider

4 min read

When a Limited English Proficient (LEP) person comes to your emergency room, law office, or parent-teacher conference, it’s important to have a professional language services provider on hand to interpret, even if a bilingual child or family member is also in attendance. Interpretation requires a select set of skills that not every speaker can master and an industry-specific vocabulary a child or layman likely does not possess.

How do you navigate situations like this with your LEP clientele? We’ve compiled a few handy reminders of why professional interpreters should be used in each critical encounter!

1. Family members can be biased.

Ready to explain a complex medical procedure your LEP patient needs? A family member may not be up for the challenge and may, “sugar-coat” your words to have an easier conversation or inadvertently miss the facts. Professional interpreters are free of bias and will treat your LEP patient with the same respect and directness as you do.

2. Friends or family may not be familiar with the necessary vocabulary.

A professional interpreter will find the most appropriate word or phrase to accurately interpret what you ask or describe. Legal jargon? Medical vocabulary? These are not, “child’s play”.  A qualified interpreter will not struggle or use an inappropriate word in its place.

3. “Bilingual” does not equal “qualified to interpret”.

Interpretation is a highly specialized occupation, requiring the interpreter to listen in one language, determine the best interpretation, and then speak in another language. To go back and forth in this way requires patience and training, qualifications your average bilingual speaker likely isn’t ready to take on for any length of time.

4. Government mandates may dictate a qualified interpreter be used.

Bilingual speakers may not legally meet the requirements of the communication at hand.  We can explain in detail how Section 1557 of the Affordable Care Act, Title VI of the Civil Rights Act of 1964, Executive Order 131664, or the Joint Commission’s requirements set the scene for exactly how your communication is to take place with an LEP speaker.

5. Risks outweigh the reward.

Many affordable interpretation solutions exist to ensure LEP communication is accurate, clear, and unbiased. You shouldn’t have to risk a lawsuit down the line because an LEP’s child misinterpreted the dosage of medication or due date of an important document.

Are You Prepared? Migration & Language Trends

4 min read

image via

A country of immigrants, language trends in the U.S. are constantly shifting: Currently 60.6 million people in the U.S. speak a language other than English at home and 65 percent of companies face language barriers that contribute to inefficiency, ineffective collaboration, and low productivity.

Today’s U.S. immigrants come from countries like Mexico, India, China, the Philippines, Vietnam, El Salvador, Cuba, Korea, the Dominican Republic, and Guatemala (the top ten represented in order of most to least immigrants). Shifts are evident even in a comparison to 1980 census data–25.9 million more Spanish speakers exist and Vietnamese speakers increased by 599 percent. Russian, Persian, and Armenian speakers more than doubled.

Come 2020, projections suggest the 60.6 million people in the U.S. speaking a language other than English could jump to 68.1 million. Spanish is expected to continue to represent a majority of LEP’s language use, totaling more than 60 percent by 2020, so having bilingual staff on hand will continue to be of value. While the number of speakers of some languages may slowly decrease (French, Italian, German, Polish, and Korean), we can expect others to increase (Portuguese, Russian, Hindi, Chinese, Vietnamese, Tagalog, and Arabic).

Curious about migration trends by state? Via Migration Policy Institute, the top five states taking in immigrants are California (10.3 million), New York and Texas (4.4 million each), Florida (3.8 million), and New Jersey (1.9 million). Look at the number of immigrants in reference to the state’s overall population and Nevada becomes a contender.

Language trends are also evidenced by the largest percentage of growth in immigrants by state – Between 2000 and 2014, the five states with the largest percent growth of the immigrant population were Tennessee and Kentucky (102 percent each), Wyoming (101 percent), North Dakota (99 percent), and South Carolina (97 percent).

Source: http://www.migrationpolicy.org/programs/data-hub

Are you up to speed on the latest regulations and standards of practice that could impact your compliance efforts?

How Section 1557 of the Affordable Care Act Affects You

2 min read

What is “The Final Rule”, Section 1557 of the Affordable Care Act?

“The Final Rule”, Section 1557 of the Affordable Care Act finally codifies and gives guidance on the requirements for language assistance services for people with limited English proficiency (LEP).

Will Section 1557 of the Affordable Care Act affect me?

It is estimated that the rule will apply to the majority of 908,000 practicing physicians in the U.S, over 400,000 laboratories, close to 200 health plans and over 130,000 hospitals, nursing homes, home health agencies and other facilities participating in Medicare and Medicaid.

What if I don’t comply with Section 1557 of the Affordable Care Act?

The failure to take reasonable steps to provide meaningful access to health programs and activities (because of the lack of language assistance services) to the 25 million LEP individuals in the U.S. is a form of discrimination based on national origin.  Non-compliance can include suspension or termination of federal funding, and individuals can sue in federal court and can receive damages.